1 Maccabees 마카베오 1서(11~12)

1 Maccabees 마카베오 1서(11~12)

1Mac.11

[1] Then the king of Egypt gathered great forces, like the sand by the seashore, and many ships; and he tried to get possession of Alexander's kingdom by trickery and add it to his own kingdom.

[2] He set out for Syria with peaceable words, and the people of the cities opened their gates to him and went to meet him, for Alexander the king had commanded them to meet him, since he was Alexander's father-in-law.

[3] But when Ptolemy entered the cities he stationed forces as a garrison in each city.

[4] When he approached Azotus, they showed him the temple of Dagon burned down, and Azotus and its suburbs destroyed, and the corpses lying about, and the charred bodies of those whom Jonathan had burned in the war, for they had piled them in heaps along his route.

[5] They also told the king what Jonathan had done, to throw blame on him; but the king kept silent.

[6] Jonathan met the king at Joppa with pomp, and they greeted one another and spent the night there.

[7] And Jonathan went with the king as far as the river called Eleutherus; then he returned to Jerusalem.

[8] So King Ptolemy gained control of the coastal cities as far as Seleucia by the sea, and he kept devising evil designs against Alexander.

[9] He sent envoys to Demetrius the king, saying, "Come, let us make a covenant with each other, and I will give you in marriage my daughter who was Alexander's wife, and you shall reign over your father's kingdom.

[10] For I now regret that I gave him my daughter, for he has tried to kill me."

[11] He threw blame on Alexander because he coveted his kingdom.

[12] So he took his daughter away from him and gave her to Demetrius. He was estranged from Alexander, and their enmity became manifest.

[13] Then Ptolemy entered Antioch and put on the crown of Asia. Thus he put two crowns upon his head, the crown of Egypt and that of Asia.

[14] Now Alexander the king was in Cilicia at that time, because the people of that region were in revolt.

[15] And Alexander heard of it and came against him in battle. Ptolemy marched out and met him with a strong force, and put him to flight.

[16] So Alexander fled into Arabia to find protection there, and King Ptolemy was exalted.

[17] And Zabdiel the Arab cut off the head of Alexander and sent it to Ptolemy.

[18] But King Ptolemy died three days later, and his troops in the strongholds were killed by the inhabitants of the strongholds.

[19] So Demetrius became king in the one hundred and sixty-seventh year.

[20] In those days Jonathan assembled the men of Judea to attack the citadel in Jerusalem, and he built many engines of war to use against it.

[21] But certain lawless men who hated their nation went to the king and reported to him that Jonathan was besieging the citadel.

[22] When he heard this he was angry, and as soon as he heard it he set out and came to Ptolemais; and he wrote Jonathan not to continue the siege, but to meet him for a conference at Ptolemais as quickly as possible.

[23] When Jonathan heard this, he gave orders to continue the siege; and he chose some of the elders of Israel and some of the priests, and put himself in danger,

[24] for he went to the king at Ptolemais, taking silver and gold and clothing and numerous other gifts. And he won his favor.

[25] Although certain lawless men of his nation kept making complaints against him,

[26] the king treated him as his predecessors had treated him; he exalted him in the presence of all his friends.

[27] He confirmed him in the high priesthood and in as many other honors as he had formerly had, and made him to be regarded as one of his chief friends.

[28] Then Jonathan asked the king to free Judea and the three districts of Samaria from tribute, and promised him three hundred talents.

[29] The king consented, and wrote a letter to Jonathan about all these things; its contents were as follows:

[30] "King Demetrius to Jonathan his brother and to the nation of the Jews, greeting.

[31] This copy of the letter which we wrote concerning you to Lasthenes our kinsman we have written to you also, so that you may know what it says.

[32] `King Demetrius to Lasthenes his father, greeting.

[33] To the nation of the Jews, who are our friends and fulfil their obligations to us, we have determined to do good, because of the good will they show toward us.

[34] We have confirmed as their possession both the territory of Judea and the three districts of Aphairema and Lydda and Rathamin; the latter, with all the region bordering them, were added to Judea from Samaria. To all those who offer sacrifice in Jerusalem, we have granted release from the royal taxes which the king formerly received from them each year, from the crops of the land and the fruit of the trees.

[35] And the other payments henceforth due to us of the tithes, and the taxes due to us, and the salt pits and the crown taxes due to us -- from all these we shall grant them release.

[36] And not one of these grants shall be canceled from this time forth for ever.

[37] Now therefore take care to make a copy of this, and let it be given to Jonathan and put up in a conspicuous place on the holy mountain.'"

[38] Now when Demetrius the king saw that the land was quiet before him and that there was no opposition to him, he dismissed all his troops, each man to his own place, except the foreign troops which he had recruited from the islands of the nations. So all the troops who had served his fathers hated him.

[39] Now Trypho had formerly been one of Alexander's supporters. He saw that all the troops were murmuring against Demetrius. So he went to Imalkue the Arab, who was bringing up Antiochus, the young son of Alexander,

[40] and insistently urged him to hand Antiochus over to him, to become king in place of his father. He also reported to Imalkue what Demetrius had done and told of the hatred which the troops of Demetrius had for him; and he stayed there many days.

[41] Now Jonathan sent to Demetrius the king the request that he remove the troops of the citadel from Jerusalem, and the troops in the strongholds; for they kept fighting against Israel.

[42] And Demetrius sent this message to Jonathan, "Not only will I do these things for you and your nation, but I will confer great honor on you and your nation, if I find an opportunity.

[43] Now then you will do well to send me men who will help me, for all my troops have revolted."

[44] So Jonathan sent three thousand stalwart men to him at Antioch, and when they came to the king, the king rejoiced at their arrival.

[45] Then the men of the city assembled within the city, to the number of a hundred and twenty thousand, and they wanted to kill the king.

[46] But the king fled into the palace. Then the men of the city seized the main streets of the city and began to fight.

[47] So the king called the Jews to his aid, and they all rallied about him and then spread out through the city; and they killed on that day as many as a hundred thousand men.

[48] They set fire to the city and seized much spoil on that day, and they saved the king.

[49] When the men of the city saw that the Jews had gained control of the city as they pleased, their courage failed and they cried out to the king with this entreaty,

[50] "Grant us peace, and make the Jews stop fighting against us and our city."

[51] And they threw down their arms and made peace. So the Jews gained glory in the eyes of the king and of all the people in his kingdom, and they returned to Jerusalem with much spoil.

[52] So Demetrius the king sat on the throne of his kingdom, and the land was quiet before him.

[53] But he broke his word about all that he had promised; and he became estranged from Jonathan and did not repay the favors which Jonathan had done him, but oppressed him greatly.

[54] After this Trypho returned, and with him the young boy Antiochus who began to reign and put on the crown.

[55] All the troops that Demetrius had cast off gathered around him, and they fought against Demetrius, and he fled and was routed.

[56] And Trypho captured the elephants and gained control of Antioch.

[57] Then the young Antiochus wrote to Jonathan, saying, "I confirm you in the high priesthood and set you over the four districts and make you one of the friends of the king."

[58] And he sent him gold plate and a table service, and granted him the right to drink from gold cups and dress in purple and wear a gold buckle.

[59] Simon his brother he made governor from the Ladder of Tyre to the borders of Egypt.

[60] Then Jonathan set forth and traveled beyond the river and among the cities, and all the army of Syria gathered to him as allies. When he came to Askalon, the people of the city met him and paid him honor.

[61] From there he departed to Gaza, but the men of Gaza shut him out. So he beseiged it and burned its suburbs with fire and plundered them.

[62] Then the people of Gaza pleaded with Jonathan, and he made peace with them, and took the sons of their rulers as hostages and sent them to Jerusalem. And he passed through the country as far as Damascus.

[63] Then Jonathan heard that the officers of Demetrius had come to Kadesh in Galilee with a large army, intending to remove him from office.

[64] He went to meet them, but left his brother Simon in the country.

[65] Simon encamped before Beth-zur and fought against it for many days and hemmed it in.

[66] Then they asked him to grant them terms of peace, and he did so. He removed them from there, took possession of the city, and set a garrison over it.

[67] Jonathan and his army encamped by the waters of Gennesaret. Early in the morning they marched to the plain of Hazor,

[68] and behold, the army of the foreigners met him in the plain; they had set an ambush against him in the mountains, but they themselves met him face to face.

[69] Then the men in ambush emerged from their places and joined battle.

[70] All the men with Jonathan fled; not one of them was left except Mattathias the son of Absalom and Judas the son of Chalphi, commanders of the forces of the army.

[71] Jonathan rent his garments and put dust on his head, and prayed.

[72] Then he turned back to the battle against the enemy and routed them, and they fled.

[73] When his men who were fleeing saw this, they returned to him and joined him in the pursuit as far as Kadesh, to their camp, and there they encamped.

[74] As many as three thousand of the foreigners fell that day. And Jonathan returned to Jerusalem.

 


11 장

[1]에집트 왕은 바닷가의 모래와 같이 많은 군대와 선박을 모아 놓고 속임수를 써서 알렉산더의 왕국을 정복하여 자기 영토로 삼으려는 계획을 꾸몄다.

[2]그는 평화를 내세우며 시리아로 갔다. 시리아의 여러 도시에 사는 사람들은 문을 활짝 열고 그를 맞아 들였다. 프톨레매오가 알렉산더왕의 장인이었기 때문에 그를 잘 영접하라는 명령이 사람들에게 내려져 있었던 것이다.

[3]그러나 프톨레매오는 가는 곳마다 성에 들어 가서는 수비대라는 명목으로 자기 군대를 주둔시켰다.

[4]프톨레매오가 아조토 가까이 이르렀을 때에 그 곳 사람들은 다 타 버린 다곤 신전과 폐허가 된 아조토성과 그 주변의 도시들을 그에게 보여 주었고 사방에 버려진 시체들과 전쟁 때에 요나단이 불살라 죽인 시체들을 보여 주었다. 그 시체들은 왕이 지나가는 길가에 산더미처럼 쌓여 있었다.

[5]아조토사람들은 요나단을 비난하기 위하여 요나단이 한 일을 왕에게 고해 바쳤다. 그러나 왕은 아무 말도 하지 않았다.

[6]요나단은 요빠에서 왕을 성대하게 맞아 서로 인사를 나누고 하룻밤을 같이 지냈다.

[7]요나단은 왕과 함께 엘류데로스강까지 갔다가 예루살렘으로 돌아 왔다.

[8]프톨레매오왕은 바닷가에 있는 셀류기아에 이르기까지 모든 해안도시를 장악하고 알렉산더왕에 대한 흉계를 꾸며 나갔다.

[9]그리고는 데메드리오왕에게 사신을 보내어 다음과 같이 말하였다. "나와 계약을 맺읍시다. 알렉산더가 차지한 나의 딸을 당신에게 주겠소. 그리고 당신 부왕의 왕국을 다스리게 하겠소.

[10]알렉산더가 나를 죽이려 하고 있고 그래서 지금 나는 내 딸을 그자에게 준 것을 후회하고 있소."

[11]프톨레매오는 알렉산더 왕국을 탐하고 있었기 때문에 이렇게 그를 중상했던 것이다.

[12]그리고 자기 딸을 데려다가 데메드리오에게 주었다. 이렇게 되어 그와 알렉산더 사이는 멀어졌고 서로 적개심을 노골적으로 드러내게 되었다.

[13]프톨레매오는 안티오키아로 들어 가 아시아 지방의 왕으로서 왕관을 썼다. 이렇게 하여 그는 에집트와 아시아 두 왕국의 왕관을 썼다.

[14]그 무렵 길리기아 사람들이 일으킨 반란을 평정하기 위해 그 지방에 가 있던 알렉산더왕은

[15]이 소식을 듣고 프톨레매오와 싸우려고 진군해왔다. 프톨레매오는 강대한 군대를 이끌고 진격하여 알렉산더를 패주시켰다.

[16]알렉산더는 아라비아로 피신해 도망갔고 프톨레매오왕은 완전한 승리를 거두었다.

[17]그런데 아라비아의 잡디엘이라는 사람이 알렉산더의 목을 베어 프톨레매오에게 보냈다.

[18]그러나 삼 일후, 프톨레매오왕도 죽었고 그가 여러 요새에 배치했던 수비병들은 그 주민들의 손에 죽었다.

[19]그래서 데메드리오는 백 육십 칠년에 왕이 되었다.

[20]그 무렵에 요나단은 예루살렘의 요새를 공격하려고 유다인들을 모았다. 그들은 성을 공격하는 기구를 많이 만들어 세워 놓았다.

[21]그런데 율법을 저버리고 자기 민족을 미워하는 일부 유다 사람들이 데메드리오왕에게로 가서 요나단이 요새를 포위하고 있다는 것을 밀고하였다.

[22]데메드리오는 크게 노하였다. 그는 정보를 듣자마자 출진하여 프톨레마이스에 와서 자기와 이야기하자는 내용의 편지를 써 보냈다.

[23]이 편지를 받은 요나단은 계속 포위할 것을 명령하고 이스라엘의 원로와 사제 중에서 몇 사람을 골라 그들을 데리고 몸소 위험을 무릅쓰고 프톨레마이스로 향하였다.

[24]그는 은과 금과 옷가지와 그 밖의 여러 가지 많은 선물을 가지고 프톨레마이스로 가서 왕을 만나 그의 환심을 샀다.

[25]율법을 저버린 유다인 몇이 왕에게 요나단을 참소했지만

[26]왕은 전의 다른 왕들과 마찬가지로 요나단을 잘 대접하고 자기의 모든 신하들 앞에서 그를 높이 올려 주었다.

[27]그리고 그의 대사제직과 그가 이미 가지고 있던 모든 명예직을 인정해 주고 왕의 가장 친한 친구의 한 사람으로 삼았다.

[28]요나단은 유다 땅은 물론, 사마리아에 속하는 세 지방에서 거두어 가는 조공을 면제해 달라고 왕에게 요청하고 그 대신 돈을 삼백 달란트 바치겠다고 약속했다.

[29]왕은 그 청을 받아 들이고 이 모든 일에 대하여 요나단에게 다음과 같은 내용의 글을 써 주었다.

[30]"나 데메드리오왕은 나의 동지 요나단과 유다의 국민에게 인사합니다.

[31]내가 아버지처럼 존경하는 라스데내스에게 여러분에 관하여 써 보낸 편지의 사본을 여러분에게도 보내어 그 내용을 알리고자합니다. 그 내용은 다음과 같습니다.

[32]'나 데메드리오왕은 아버지로 모스는 라스데내스에게 인사드립니다.

[33]나의 친구이며 나에게 모든 의무를 다하는 유다 국민이 나에게 표시한 호의를 고맙게 생각하여 그들을 잘 대해 주려고 작정했습니다.

[34]나는 유다의 영토는 물론 아파이레마, 리따, 라마다임 세 지방을 그들의 영토로 인정합니다. 이 세 지방은 그 주위의 모든 지역과 사마리아로부터 유다로 편입된 땅으로서 전에는 왕이 거기에서 나는 곡식과 과일에 대해 매년 세를 부과하였던 곳입니다. 이 땅을 예루살렘에서 희생제사를 지내는 모든 사람들을 위해 주기로 했습니다.

[35]그들이 우리에게 바쳐야 할 십분의 일세와 그 밖에 염전세와 왕관세 등을 모두 면제해 주겠습니다.

[36]이 모든 것은 오늘로부터 영원히 그 어느 하나도 취소되지 않을 것입니다.

[37]그러므로 이제 이 편지의 사본을 요나단에게 주어 거룩한 산 위 눈에 잘 띄는 곳에 두도록 하십시오. 꼭 부탁합니다.'"

[38]데메드리오왕은 온 나라가 자기의 통치하에서 평온해지고 반항세력이 전형 없다는 것을 알고는 이방인의 여러 성에서부터 고용해 온 외인부대만 남겨 놓고 그 밖의 군대를 모두 해산시켜 각각 자기 집으로 돌려 보냈다. 그런데 그의 선왕시대부터 봉사해 오던 군인들은 모두 그에게 적개심을 품고 있었다.

[39]그 때 알렉산더의 옛 부하였던 트리폰은 모든 군대가 데메드리오에게 불평을 품고 있다는 것을 알고 알렉산더의 어린 아들 안티오쿠스를 기르고 있는 아라비아 사람 이말코에게 갔다.

[40]그는 데메드리오가 지금까지 한 일과 그의 군대가 데메드리오에게 적개심을 품고 있다는 것을 이말코에게 말하고 어린 왕자 안티오쿠스를 그의 아버지의 대를 이을 왕으로 세우겠다고 하면 자기에게 넘겨 달라고 강력히 요청했다. 그리고 거기에서 여러 날 동안 머물러 있었다.

[41]그 때에 요나단은 데메드리오왕에게 사신을 보내어 이스라엘 사람을 대적하여 전쟁을 하고 있던 예루살렘 요새 안의 군대와 그 밖의 다른 요새의 군대들을 철수시킬 것을 요청하였다.

[42]데메드리오는 요나단에게 사신을 보내어 이렇게 말하였다. "나는 귀하와 귀하의 국민의 요청대로 나의 군대를 철수시킬 뿐 아니라 적당한 시기가 오면 귀하와 귀하의 국민에게 최상의 영예를 드리겠습니다.

[43]지금 나의 모든 군대가 반란을 일으키고 있습니다. 그러니 나를 위해 싸워 줄 군대를 보내 주셨으면 좋겠습니다."

[44]요나단은 정예병력 삼천을 안티오키아에 있는 데메드리오에게 보냈고 왕은 자기에게 온 병력을 보고 대단히 기뻐했다.

[45]마침 안티오키아 사람들이 도시 중앙에 집합하여 왕을 죽이려 하고 있었는데 그 수는 십 이만 명이나 되었다.

[46]왕은 궁전 안으로 도망쳤고 시민들은 그 도시의 주요도를 점령, 전투를 개시했다.

[47]왕은 유다군에게 원조를 청하였다. 유다군은 모두 왕에게 집합하였다가 거리로 흩어져 나가 그날로 십만 명이나 되는 사람을 죽이고

[48]거리를 불질렀으며 많은 노획품을 거두고 왕을 구출하였다.

[49]안티오키아 시민들은 유다인들이 손쉽게 성을 점령하는 것을 보고 사기를 잃고 왕에게 호소하며 다음과 같이 간청하였다.

[50]"저희들과 화해하고 유다인이 우리와 이 성을 더 이상 치지 않도록 해 주십시오."

[51]이렇게 말하고 그들은 모두 무기를 버리고 왕과 화해했다. 이렇게 하여 유다인은 왕과 그 나라의 모든 국민 앞에서 영예를 얻고 많은 전리품을 가지고 예루살렘으로 돌아 갔다.

[52]데메드리오왕은 왕좌에 다시 앉게 되었고 온 나라는 그의 통치하에서 평온을 되찾았다.

[53]그러나 왕은 약속한 것을 모두 어기고 요나단과 멀어졌다. 그는 요나단이 자기에게 베풀어 준 호의에 보답하는 대신 오히려 그를 몹시 괴롭혔다.

[54]이 일이 있은 후 트리폰은 어린 왕자 안티오쿠스를 데리고 돌아 왔다. 거기서 안티오쿠스는 왕이 되어 왕관을 썼다.

[55]데메드리오에게서 떨어져 나갔던 모든 군대가 안티오쿠스에게로 모여 들어 데메드리오를 대항하여 싸웠다. 데메드리오는 패배하여 도망쳤다.

[56]트리폰은 코끼리 부대를 장악하고 안티오키아를 지배하였다.

[57]어린 안티오쿠스는 요나단에게 편지를 써 보내어 요나단은 대사제직을 인정하고 그를 네 지방의 영주로 임명하는 동시에 왕의 친구 중의 한 사람으로 삼겠다고 하였다.

[58]그리고 요나단에게 금그릇과 식기들을 선물로 보내고 황금잔으로 마실 수 있는 권리와 진홍색 사제복을 입을 수 있는 권리와 황금때 죔쇠를 착용할 권리를 주었다.

[59]그리고 왕은 요나단의 형 시몬을 띠로의 계단이라고 불리는 지방에서 에집트의 국경에 이르기까지 온 지역의 영주로 임명하였다.

[60]요나단은 유다 지방을 떠나 유프라테스강 건너편 지방과 그 밖의 여러 도시를 순회하였다. 그 때에 시리아의 온 군대가 요나단에게 모여 들어 그의 편이 되었다. 요나단이 아스칼론에 갔을 때 그 곳 사람들은 그를 성대하게 환영하였다.

[61]그러나 그 곳을 떠나 가자로 갔을 때 가자의 시민들은 성문을 잠그고 맞아 들이지 않았다. 요나단은 그 성을 포위하고 주변 도시들을 불태우고 약탈하였다.

[62]이것을 보고 가자의 시민들이 요나단에게 탄원하였기 때문에 그는 그들과 화해를 하고 그들의 지도자들의 아들을을 인질로 붙잡아 예루살렘으로 보냈다. 그리고 나서 그 지방을 통과하여 다마스커스까지 갔다.

[63]그 때 요나단은 데메드리오군의 장군들이 자기의 임무 수행을 방해하기 위하여 갈릴래아의 카데스에 와 있다는 소리를 들었다.

[64]요나단은 형 시몬을 본국에 남겨 두고 그들을 맞아 싸우러 나갔다.

[65]시몬은 벳술을 향하여 진을 치고 여러 날 동안 공격을 계속하여 그 도시를 봉쇄하였다.

[66]적군이 화평을 탄원해 왔기 때문에 시몬은 그것을 받아 들였다. 그리고 그들을 쫓아 버리고 그 도시를 점령한 다음 그 곳에 수비대를 배치하였다.

[67]요나단과 그의 군대는 겐네사렛 호숫가에 진을 치고 아침 일찍 하솔 평원으로 진군하였다.

[68]이국 군대는 요나단을 평원에서 맞아 싸웠는데 요나단을 정면으로 공격하는 한편 그를 기습하기 위해 산중에 복병을 배치해 두었다.

[69]복병들이 잠복장소에서 뛰쳐 나와 전투에 가담하였다.

[70]요나단의 군대는 모두 도망치고 압살롬의 아들 마따디아와 갈피의 아들 유다 외에는 아무도 남은 자가 없었다. 그들은 요나단군의 지휘관들이었다.

[71]그래서 요나단은 옷을 찢고 머리에 흙을 뿌리며 기도를 올렸다.

[72]그리고는 다시 전장으로 돌아 가 적군을 무찌르고 패주시켰다.

[73]도망갔던 요나단의 병사들이 이를 보고 요나단에게로 다시 돌아와 함께 적군을 카데스까지 추격하여 그 곳에 진을 쳤다.

[74]그 날 이국 병사 삼천이 죽었고 요나단은 예루살렘으로 돌아 왔다.

 


1Mac.12

[1] Now when Jonathan saw that the time was favorable for him, he chose men and sent them to Rome to confirm and renew the friendship with them.

[2] He also sent letters to the same effect to the Spartans and to other places.

[3] So they went to Rome and entered the senate chamber and said, "Jonathan the high priest and the Jewish nation have sent us to renew the former friendship and alliance with them."

[4] And the Romans gave them letters to the people in every place, asking them to provide for the envoys safe conduct to the land of Judah.

[5] This is a copy of the letter which Jonathan wrote to the Spartans:

[6] "Jonathan the high priest, the senate of the nation, the priests, and the rest of the Jewish people to their brethren the Spartans, greeting.

[7] Already in time past a letter was sent to Onias the high priest from Arius, who was king among you, stating that you are our brethren, as the appended copy shows.

[8] Onias welcomed the envoy with honor, and received the letter, which contained a clear declaration of alliance and friendship.

[9] Therefore, though we have no need of these things, since we have as encouragement the holy books which are in our hands,

[10] we have undertaken to send to renew our brotherhood and friendship with you, so that we may not become estranged from you, for considerable time has passed since you sent your letter to us.

[11] We therefore remember you constantly on every occasion, both in our feasts and on other appropriate days, at the sacrifices which we offer and in our prayers, as it is right and proper to remember brethren.

[12] And we rejoice in your glory.

[13] But as for ourselves, many afflictions and many wars have encircled us; the kings round about us have waged war against us.

[14] We were unwilling to annoy you and our other allies and friends with these wars,

[15] for we have the help which comes from Heaven for our aid; and we were delivered from our enemies and our enemies were humbled.

[16] We therefore have chosen Numenius the son of Antiochus and Antipater the son of Jason, and have sent them to Rome to renew our former friendship and alliance with them.

[17] We have commanded them to go also to you and greet you and deliver to you this letter from us concerning the renewal of our brotherhood.

[18] And now please send us a reply to this."

[19] This is a copy of the letter which they sent to Onias:

[20] "Arius, king of the Spartans, to Onias the high priest, greeting.

[21] It has been found in writing concerning the Spartans and the Jews that they are brethren and are of the family of Abraham.

[22] And now that we have learned this, please write us concerning your welfare;

[23] we on our part write to you that your cattle and your property belong to us, and ours belong to you. We therefore command that our envoys report to you accordingly."

[24] Now Jonathan heard that the commanders of Demetrius had returned, with a larger force than before, to wage war against him.

[25] So he marched away from Jerusalem and met them in the region of Hamath, for he gave them no opportunity to invade his own country.

[26] He sent spies to their camp, and they returned and reported to him that the enemy were being drawn up in formation to fall upon the Jews by night.

[27] So when the sun set, Jonathan commanded his men to be alert and to keep their arms at hand so as to be ready all night for battle, and he stationed outposts around the camp.

[28] When the enemy heard that Jonathan and his men were prepared for battle, they were afraid and were terrified at heart; so they kindled fires in their camp and withdrew.

[29] But Jonathan and his men did not know it until morning, for they saw the fires burning.

[30] Then Jonathan pursued them, but he did not overtake them, for they had crossed the Eleutherus river.

[31] So Jonathan turned aside against the Arabs who are called Zabadeans, and he crushed them and plundered them.

[32] Then he broke camp and went to Damascus, and marched through all that region.

[33] Simon also went forth and marched through the country as far as Askalon and the neighboring strongholds. He turned aside to Joppa and took it by surprise,

[34] for he had heard that they were ready to hand over the stronghold to the men whom Demetrius had sent. And he stationed a garrison there to guard it.

[35] When Jonathan returned he convened the elders of the people and planned with them to build strongholds in Judea,

[36] to build the walls of Jerusalem still higher, and to erect a high barrier between the citadel and the city to separate it from the city, in order to isolate it so that its garrison could neither buy nor sell.

[37] So they gathered together to build up the city; part of the wall on the valley to the east had fallen, and he repaired the section called Chaphenatha.

[38] And Simon built Adida in the Shephelah; he fortified it and installed gates with bolts.

[39] Then Trypho attempted to become king in Asia and put on the crown, and to raise his hand against Antiochus the king.

[40] He feared that Jonathan might not permit him to do so, but might make war on him, so he kept seeking to seize and kill him, and he marched forth and came to Beth-shan.

[41] Jonathan went out to meet him with forty thousand picked fighting men, and he came to Beth-shan.

[42] When Trypho saw that he had come with a large army, he was afraid to raise his hand against him.

[43] So he received him with honor and commended him to all his friends, and he gave him gifts and commanded his friends and his troops to obey him as they would himself.

[44] Then he said to Jonathan, "Why have you wearied all these people when we are not at war?

[45] Dismiss them now to their homes and choose for yourself a few men to stay with you, and come with me to Ptolemais. I will hand it over to you as well as the other strongholds and the remaining troops and all the officials, and will turn round and go home. For that is why I am here."

[46] Jonathan trusted him and did as he said; he sent away the troops, and they returned to the land of Judah.

[47] He kept with himself three thousand men, two thousand of whom he left in Galilee, while a thousand accompanied him.

[48] But when Jonathan entered Ptolemais, the men of Ptolemais closed the gates and seized him, and all who had entered with him they killed with the sword.

[49] Then Trypho sent troops and cavalry into Galilee and the Great Plain to destroy all Jonathan's soldiers.

[50] But they realized that Jonathan had been seized and had perished along with his men, and they encouraged one another and kept marching in close formation, ready for battle.

[51] When their pursuers saw that they would fight for their lives, they turned back.

[52] So they all reached the land of Judah safely, and they mourned for Jonathan and his companions and were in great fear; and all Israel mourned deeply.

[53] And all the nations round about them tried to destroy them, for they said, "They have no leader or helper. Now therefore let us make war on them and blot out the memory of them from among men."

12 장

[1]요나단은 모든 일이 잘 되어 가는 것을 보고 로마인과의 우호관계를 굳히고 또 앞으로도 계속 유지하기 위하여 사신을 뽑아 로마로 보냈다.

[2]또 같은 목적으로 스파르타와 그 밖의 다른 곳에도 편지를 보냈다.

[3]로마에 간 사신들은 원로원에 들어 가 다음과 같이 말하였다. "대사제 요나단과 유다 국민은 여러분과 맺은 우호관계와 동맹을 전과 같이 계속 유지하기 위하여 우리들을 여기에 보냈습니다."

[4]로마인들은 그 사신들이 안전하게 유다 땅에 돌아 가도록 주선해주라는 내용의 편지를 각 지방장관에게 써서 그들에게 주어 돌려 보냈다.

[5]요나단은 스파르타 사람들에게도 편지를 써 보냈는데 그 내용은 다음과 같다.

[6]"대사제인 나 요나단과 나라의 원로들과 사제들과 그 밖의 유다 온 국민이 스파르타 형제들에게 인사합니다.

[7]여러분의 왕이었던 아레오스가 전에 우리의 대사제 오니아스에게 보낸 편지의 사본을 여기 동봉합니다. 그 편지를 보면 여러분들을 우리의 형제라고 불렀음을 알 수 있습니다.

[8]오니아스는 귀국의 사신을 성대하게 환영하였고 동맹과 우호관계를 맺는다는 선언을 기록한 편지를 받았던 것입니다.

[9]우리는 우리의 힘이 되는 성서를 가지고 있기 때문에 굳이 여러분과 동맹 또는 우호관계를 맺을 필요가 없지만,

[10]우리와 여러분과의 사이가 멀어지지 않도록 하기 위하여 여러분과 형제관계를 맺고 우호관계를 계속 유지하고자 합니다. 이에 우리가 이 편지를 여러분에게 보내는 것입니다. 사실 우리가 여러분의 편지를 받은 지도 퍽 오래되었습니다.

[11]우리는 언제나 여러분을 생각하고 있습니다. 축제일이나, 그 밖의 다른 적당한 날에 희생 제물을 바치고 기도할 때에 여러분을 잊지 않습니다. 형제를 생각하는 것은 마땅히 해야 할 일이 아니겠습니까?

[12]여러분이 받은 영광은 곧 우리의 기쁨입니다.

[13]우리는 여러 가지 어려움을 겪었고 많은 전쟁을 치렀습니다. 우리 주변의 이국 왕들이 우리를 공격하였습니다.

[14]그러나 우리는 그런 전쟁 때문에 여러분이나 그 밖의 다른 동맹국들이나 또는 친구들에게 누를 끼치려고는 하지 않았습니다

[15]우리는 하늘의 도움을 받고 있기 때문입니다. 우리는 원수들의 수중에서 구출되었고 원수들은 굴복하고야 말았습니다.

[16]우리는 안티오쿠스의 아들 누메니오스와 야손의 아들 안티파텔을 뽑아 전에 로마인들과 맺었던 우호관계와 동맹을 계속 유지하려고 그들에게 보냈습니다.

[17]우리는 이 두사람으로 하여금 여러분 나라에도 가서 인사를 드리고 여러분과 우리와의 형제관계를 계속 유지하자는 내용의 편지를 여러분에게 전달하도록 했습니다.

[18]이 일에 대한 회신을 보내 주시면 좋겠습니다.

[19]다음은 아레오스가 오니아스에게 보낸 편지의 사본입니다.

[20]'스파르타의 왕 나 아레오스가 유다의 대사제 오니아스에게 인사를 보냅니다.

[21]어떤 문헌에서도 찾아 볼 수 있듯이 스파르타인과 유다인은 서로 형제이고 두 민족이 다 아브라함의 후예입니다.

[22]이러한 사실을 서로 알고 있는 터이니 귀국이 얼마나 번영했는지에 관하여 나에게 편지로 알려 주시면 좋겠습니다.

[23]나는 여러분의 가축과 재산이 우리의 것이고 우리의 것이 모두 여러분의 것이라는 것을 알리는 바입니다. 그러므로 나는 사실을 귀하에게 전하라고 나의 사신에게 명령했습니다.'"

[24]요나단은 데메드리오의 장군들이 전보다 훨씬 많은 군대를 이끌고 자기를 치려고 되돌아 왔다는 정보를 들었다.

[25]그는 예루살렘을 떠나 진군하여 하맛 지방에서 그들을 만났다. 이렇게 하여 요나단은 적군이 자기 나라에 침입할 기회를 허락하지 않았다.

[26]요나단이 적진에 보냈던 정찰병들이 돌아 와, 적군이 그 날 밤 유다인들을 습격할 태세를 갖추고 있다는 보고를 했다.

[27]이 보고를 들은 요나단은 해가 진 후에, 무장을 단단히 갖추고 전투태세로 깨어 있으라고 병사들에게 명령하였다. 그리고 진영 주위에 전초병을 배치하였다.

[28]적군은 요나단과 그의 병사들이 전투준비를 갖추고 있다는 소식을 듣고 겁에 질려 사기가 떨어졌다. 그래서 자기 진영에 불을 피워 놓고는 달았다.

[29]밤새도록 불이 타오르고 있었으므로 요나단은 적군이 도망친 것을 아침까지 모르고 있었다.

[30]요나단은 도망친 적군을 추격해 보았지만 적군은 벌써 엘류데로스강을 건넌 후였기 때문에 그들을 놓치고 말았다.

[31]그래서 요나단은 공격의 대상을 바꾸어 자바대인이라고 불리는 아라비아인들에게로 진격하여 그들을 쳐부수고 물건을 노획했다.

[32]그리고는 진영을 거두어 다마스커스로 가서 그 부근의 온 지방을 두루 다녔다.

[33]한편 시몬은 시몬대로 자기의 진지를 떠나 아스칼론과 그 주위에 있는 요새까지 진군하였다. 그리고는 방향을 바꾸어 요빠로 진격, 그 도시를 재빨리 점령하였다.

[34]왜냐하면 그 도시 사람들이 요빠 요새를 데메드리오군에게 주려고 한다는 소문을 듣고 있었기 때문이었다. 그 도시를 점령한 후 시몬은 수비대를 배치하여 그 곳을 지키게 하였다.

[35]요나단은 예루살렘으로 돌아 와서 백성의 원로들을 소집하여 의논한 끝에 유다땅 여러 곳에 요새를 세울 것과,

[36]예루살렘 성벽을 더 높이 쌓을 것, 그리고 예루살렘 요새와 예루살렘 시내와의 사이에 아주 높은 장벽을 세우기로 결정하였다. 이렇게 장벽을 쌓는 목적은 요새와 도시를 갈라 놓아 요새 안에 군인들을 고립시킴으로써 시내 사람들과 사고 파는 일을 하지 못하게 하려는 것이다.

[37]예루살렘 동쪽 계곡의 성벽이 일부 무너져 있었기 때문에 사람들은 도시를 재건하기 위해 모여들었다. 요나단은 가페나다라고 하는 구역의 서도 수축하였다.

[38]시몬도 평원지대의 아디다라는 도시를 재건하고 성문을 달아 빗장으로 잠그고 요새로 만들었다.

[39]그 때 트리폰이 안티오쿠스왕의 왕관을 빼앗아 쓰고 아시아의 왕이 되려는 야망을 품었다.

[40]그러나 요나단이 자기를 내버려 두지 않고 전쟁까지라도 서슴지 않을 것이라는 두려운 생각이 들었으므로 트리폰은 요나단을 잡아 죽이려 하였다. 그래서 그는 군대를 이끌고 벳산으로 진군하였다.

[41]요나단도 전열을 갖추어 정예병 사만을 데리고 트리폰과 맞서 싸우기 위해 벳산으로 갔다.

[42]트리폰은 요나단이 대군을 이끌고 오는 것을 보고 그와 맞서 싸우기를 꺼려했다.

[43]그래서 트리폰은 요나단을 성대하게 환영하면서 그를 자기의 모든 친구들에게 소개하고 선물을 주고 자기 친구와 군대들에게는 자기에게 복종하듯 그에게도 복종하라고 명령하였다.

[44]그리고는 요나단에게 이렇게 말하였다. "우리는 지금 전쟁상태에 있지도 않은데 어찌하여 귀관은 이 모든 군대들을 데리고 와서 괴롭히는 것입니까?

[45]그들을 모두 집으로 돌려 보내고 부하 몇 사람만 뽑아서 귀관을 호위하게 하여 나와 함께 프톨레마이스로 갑시다. 나는 그 도시는 물론 그 밖의 모든 요새와 주둔군과 그리고 모든 관리들을 귀관에게 넘겨 주고 돌아 서서 집으로 가겠습니다. 내가 여기 온 것은 바로 그 때문입니다."

[46]요나단은 그의 말을 곧이듣고 자기의 군대를 집으로 돌려 보냈다. 그래서 군인들은 유다 땅으로 돌아 가 버렸고

[47]요나단의 곁에는 삼천명밖에 남지 않았는데, 그 중에서 또 이천 명을 갈릴래아로 보내어 결국 요나단과 함께 간 군인들은 천 명밖에 안 되었다.

[48]요나단이 프톨레마이스에 들어 가자 프톨레마이스 사람들은 성문을 잠근 다음 요나단을 체포하고 그와 함께 갔던 병사들을 칼로 쳐죽여 버렸다.

[49]트리폰은 요나단의 군대를 전멸시키려고 보병과 기병을 갈릴래아와 대평원지대로 출동시켰다.

[50]요나단의 군대는 적군이 추격해 오는 것을 보고는 요나단이 잡히고 그와 함께 있던 부하들이 모두 적군의 손에 죽었음을 알고 서로 격려하면서 일치단결하여 전투준비를 갖추어 앞으로 나아갔다.

[51]추격하던 적군은 요나단의 군대가 목숨을 걸고 결사적으로 싸우려는 태세를 보이자 돌아서 가 버렸다.

[52]그래서 요나단의 군대는 무사히 유다 땅으로 돌아 왔다. 그들은 요나단과 그의 부하들의 죽음을 몹시 슬퍼하는 한편 큰 공포에 사로잡혀 있었다. 온 이스라엘 국민들이 그들의 죽음을 크게 슬퍼하였다.

[53]그러자 주변의 모든 이방인들이, "유다인들은 지도자를 잃었고 이제 그들을 도울 사람도 없다. 지금이야말로 우리가 그들을 쳐부술 가장 좋은 때이다. 후대 사람들로 하여금 그들을 아주 잊어 버리게 하자" 하고 말하면서 그들을 멸망시킬 궁리를 하였다.

[54]그 대 시몬은 트리폰이 유다의 땅을 침입하여 그 백성을 전멸시키려고 대군을 모았다는 소문을 들었다.

[55]그리고 온 백성이 공포에 떨고 있는 것을 보고 예루살렘으로 올라 가 백성을 모아 놓고 

0 Comments
반응형 구글광고 등
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory KakaoTalk NaverBand